发布于2020/12/01更新于2024/7/5

这标题不是很懂?刚刚在Reddit看到上面这副图画,下面排第一的热评即是:
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
Groucho Marx
虽然不知道这位Groucho Marx(美国喜剧演员)是谁……初读这句话时,理解后半句的意思定被前半句的句法带走了——时间飞速流逝,像箭矢一般;水果流逝,像香蕉一般——这明显不对的嘛。作为汉语为主要使用语言的人来说,不会像常说英语的人那么快的反应过来。我读了几遍也想不明白,搜了才知道后半句应该是“果蝇喜欢香蕉”!
这是一种容易使读者混淆、产生歧义的句法,最早由Anthony Oettinger在20世纪60年代给出。汉语里应该也有类似的表达,但我一时半会儿还想不出什么例子。